Here you will find texts for reading, material for listening and for practising lexico-grammatical skills. You’ll see here all kind of different materials which haven’t been put into categories yet.
Э́то моя́ колле́га О́льга, э́то её стол. Здесь её ве́щи:
компью́тер, телефо́н, докуме́нты, контра́кты, ру́чка.
Её су́мка то́же здесь, и там её де́ньги, ключи́, очки́, кошелёк, журна́л, крем, расчёска…
Интере́сно, что ещё там? Фотогра́фия? Чья э́то фотогра́фия — моя́? Почему́ здесь моя́ фотогра́фия? Э́то о́чень интере́сно…
ви́деть — to see
я ви́жу, ты ви́дишь,
он/она ви́дит
ду́мать — to think
я ду́маю
поня́тно! — I see!
повтори́ — repeat, say again
ещё раз — once more
подожди́ — wait
ря́дом — next to
я не поняла́ — I did not understand
из Торо́нто — from Toronto
отку́да — where from
в Аме́рике — in America (USA)
врач — doctor
био́лог — biologist
конгре́сс — congress
тепе́рь — now
всё — everything
далеко́ — far away
О́льга – Э́то твоя́ фотогра́фия? Ви́ктор – Да, моя́, здесь наш конгре́сс. Вот здесь я, ви́дишь? О́льга – Да, поня́тно, ви́жу, что э́то ты, Ви́ктор. А э́то кто, сле́ва? Ви́ктор – Сле́ва мой колле́га, его́ зову́т Ван Джи. Он до́ктор, как и я. О́льга – Ван Джи япо́нец? Ви́ктор – Нет, он не япо́нец, он кита́ец. Но сейча́с он живёт и рабо́тает в Сакраме́нто, э́то в Аме́рике. О́льга – Подожди́, повтори́ ещё, где? Ви́ктор – В Сакраме́нто, э́то в Амери́ке. О́льга – Да, далеко́… А ря́дом с Ван Джи кто? Ви́ктор – Э́то моя́ колле́га, её зову́т Мадле́н … О́льга – Подожди́, подожди́, как её зову́т? Я не поняла́… Ви́ктор – Её зову́т Мадле́н, она́… О́льга – А, ду́маю, что она́ францу́женка. Ви́ктор – Нет, она́ кана́дка, из Торо́нто. О́льга – Отку́да? Повтори́ ещё раз, не поняла́. Ви́ктор – Из Торо́нто, э́то Кана́да, она́ кана́дка. О́льга – А она́ то́же врач? Ви́ктор – Нет, она́ био́лог. Наш конгре́сс, там бы́ли врачи́ и био́логи. О́льга – А…тепе́рь всё поняла́, твои́ колле́ги — врачи́ и био́логи, отли́чно.
посмотри́ ||
фами́лия ||
мо́жет быть ||
де́ти ||
писа́тель ||
бра́тья ||
сёстры ||
до́чки ||
сыновья́ ||
челове́к ||
вы зна́ете ||
вы ду́маете ||
худо́жник
Listen to the audio and place stress marks where necessary:
Посмотри, это семья. Большая семья! Вот отец, его зовут Лев Николаевич. Это мать, её зовут Софья Андреевна, это их дети: Андрей, Татьяна, Сергей, Лев, Илья, Михаил, Мария, Александра.
Андрей, Сергей, Лев, Илья и Михаил — братья. Татьяна, Александра и Мария — сёстры. Лев Николаевич и Софья Андреевна — их родители.
Фамилия отца — Толстой. Вы думаете, он политик? Нет, он не политик. Вы думаете, он певец? Нет, он не певец. Может быть, он художник? Да нет, он не художник. Он не политик, не певец, не художник — кто же он? А вы знаете, кто он?
(Have a look at our PDF with audio, reading and writing exercises that you can purchase in our shop. Посмотрите наши рабочие листы с упражнениями на аудирование, чтение и письмо, которые можно приобрести в нашем магазине.)
* * *
Числительные
Topic:
Cardinal and Ordinal Numerals,
difference of usage
Это какой автобус? Какой этаж? Какой номер? Сколько стоит?
Числа окружают нас, поэтому знакомство с числительными очень важно начинать как можно раньше при изучении русского языка. Наш материал поможет вам потренироваться в использовании порядковых и количественных числительных.
What bus is this? Which floor? What’s the number? How much does it cost?
Numbers surround us, so it’s crucial to start acquainting oneself with numerals as early as possible when learning the Russian language. Our material will help you practice using ordinal and cardinal numbers.
On the left, there’s a link for a preview and to the relevant file in the store.
* * *
Кто что делает?
Topic:
Occupations. Who works where? What do they do?
Every day we are surrounded by all kinds of people. Who are they? What do they do? Where do they work? How can you ask or talk about this? Our simple material will help you with that. Have a look at it by clicking on the Preview button and buy it in our shop.
Choose the right option.
Correct answers:
Кто э́то? – Э́то зри́тели. – Что они́ де́лают? – Они́ смо́трят фильм в кинотеатре.
Кто э́то? – Э́то по́вар. – Где он рабо́тает? – Он рабо́тает в рестора́не.
Кто э́то? – Э́то певи́ца. – Что она́ де́лает? – Она́ поёт в теа́тре.
Жан — Приве́т, Аня, что ты здесь де́лаешь? Аня — Покупа́ю перча́тки, потому́ что ско́ро зима́, уже́ хо́лодно. У тебя́ есть перча́тки? Жан — Перча́тки? Нет….. Ты ду́маешь, ну́жно купи́ть перча́тки? Аня — Коне́чно, ну́жно купи́ть перча́тки и тёплую ша́пку. Жан — Ша́пку… У меня́ есть бейсбо́лка, как ты ду́маешь, норма́льно для зимы́? Аня — Бейсбо́лка?! Ты что, коне́чно, нет, нужна́ тёплая ша́пка! Жан — Ты, мо́жет быть, ска́жешь ещё, что ну́жно шу́бу купи́ть? Аня — Мо́жно купи́ть шу́бу, э́то отли́чная оде́жда для зимы́, но шу́ба дорога́я. Жан — О́чень дорога́я, и я не люблю́ шу́бы, э́то неудо́бно. Аня — Хорошо́, тогда́ купи́ тёплую зи́мнюю ку́ртку….. и тёплые сапоги́. Жан — Ку́ртку — ла́дно…. А сапоги́ у меня́ уже́ есть, пра́вда, они́ холо́дные. Аня — У меня́ есть иде́я — купи́ ва́ленки! Сейча́с ру́сские ва́ленки — э́то тренд, э́то о́чень мо́дно. Ва́ленки сейча́с де́лают о́чень краси́вые — кра́сные, си́ние, зелёные, и они́ о́чень тёплые. Зимо́й в ва́ленках тепло́ и краси́во. В интерне́т-магази́не посмотри́… Жан — Мне нра́вится твоя́ иде́я, спаси́бо. Я ничего́ не зна́л про ва́ленки, но нашёл хоро́ший интерне́т-магази́н и ви́жу, что они́ о́чень краси́вые и оригина́льные. Спаси́бо ещё раз!
Answer the questions – Yes or No?
* * *
Зимняя одежда
Topic:
Winter Clothing and Shoes.
What we wear in winter.
надева́ть (нсв) – to put on (imperf) /
наде́ть* (св) – to put on (perf) ||
снима́ть (нсв) – to take off (imperf) /
снять* (св) – to take off (perf) ||
носи́ть* (нсв) – to wear (imperf) ||
ходи́ть* (нсв) – to walk (here: to wear) (imperf) ||
надева́ть / наде́ть, снима́ть / снять, носи́ть что? шу́бу (4, Ассusative Case) ||
быть, ходи́ть в чём? в шу́бе (6, Prepositional Case)
Зимой в России холодно, но если у вас есть тёплая зимняя одежда, вы не замёрзнете. А что такое зимняя одежда? Что нужно надевать зимой, чтобы не замёрзнуть? …
Winter in Russia is cold, but if you have warm winter clothing, you won’t freeze. So, what exactly is winter clothing? What should you wear in winter to avoid getting cold?
In our material, we talk about this. Freezing in winter can happen not only in Russia but also in other countries. The material covers relevant vocabulary, lexical-grammatical patterns, and expressions on the topic. Of course, there is listening and a speech practice task! On the left, there’s a link for a preview and to the relevant file in the store.
To complement this material, you can use a small listening material with useful vocabulary and grammar tasks, “Купи русские валенки!” (above on this page).
Катя — Алло́, алло́, это ты, То́мас? Томас — Да, Ка́тя, приве́т, это я. Спаси́бо, что ты меня́ пригласи́ла на свой день рожде́ния. Бы́ло здо́рово! Мне всё о́чень понра́вилось, осо́бенно твои́ друзья́. Катя — Спаси́бо за хоро́шие слова́, я ра́да, что мои́ друзья́ тебе́ понра́вились. Томас — Зна́ешь, Кать, у меня́ есть ма́ленькая про́сьба… Не зна́ю, да́же, как сказа́ть… Катя — Да ла́дно, говори́ пря́мо, не бо́йся! Томас — Зна́ешь, я ви́дел у тебя́ в ко́мнате о́коло стола́ фотогра́фию де́душки. Ну, така́я фотогра́фия, я не могу́ забы́ть… Ты мо́жешь меня́ познако́мить? Катя — С кем познако́мить — с де́душкой?! Томас — Ну да, с де́душкой. Мо́жет, пойдём в кино́, на конце́рт — ты с де́душкой вме́сте и я, вот так и познако́мимся. Дава́й? Катя — Стра́нно, я не по́мню, где у меня́ фотогра́фия, како́й де́душка… Ты что, пра́вда уви́дел фотогра́фию де́душки и тепе́рь о́чень хо́чешь познако́миться? Томас — Че́стно скажу́, о́чень хочу́ познакомиться. Про́сто мечта́ю! Катя — То́мас, я тебя́ не понима́ю. Че́стное сло́во, э́то стра́нное жела́ние. Но е́сли ты о́чень хо́чешь, коне́чно. Но слу́шай, у меня́ два де́душки: Никола́й Петро́вич, э́то па́па ма́мы, но уже́ о́чень ста́рый. Второ́й де́душка — Григо́рий Иванович, э́то па́па па́пы, но он вме́сте с ба́бушкой живёт на мо́ре, в Оде́ссе. Ты кого́ ви́дел на фотогра́фии? Томас — Ка́тя, ты о чём говори́шь?! Како́й Григо́рий Ива́нович из Оде́ссы? Заче́м мне ну́жен Никола́й Петро́вич? Мне не нужны́ ста́рые де́душки! Мне нужны́ молоды́е и краси́вые де́душки, точне́е, одна́! Катя — То́мас, мне ка́жется, я тебя́ наконе́ц поняла́. Тебе́ ну́жен не де́душка, тебе́ нужна́ де́-вуш-ка! У меня́ в ко́мнате пра́вда есть фотогра́фия — там молода́я и краси́вая де́вушка. Э́то моя́ ста́ршая сестра́ А́нна. Приходи́ за́втра ко мне, я вас познако́млю.
* * *
Мультфильм “Как Львёнок и Черепаха пели песню”
Topic:
A lion cub has met a big turtle in a desert and they are singing a lovely fun song together.
Жил в Африке Львёнок. Звали его Р-р-р-Мяу. Да, да, его так и звали – Р-р-р-Мяу. Вот вышел он однажды погулять по пустыне и встретил Большую Черепаху. Черепаха лежала на солнышке и мурлыкала себе под нос весёлую песенку.
Слышите?
Черепаха – Я на солнышке лежу,
Я на солнышко гляжу.
Всё лежу, и лежу,
И на солнышко гляжу.
Львёнок – Какая хорошая песенка, я подойду поближе.
И он подошёл поближе. А Черепаха мурлыкала себе под нос, не замечая Львёнка, потому что глаза у неё были закрыты от удовольствия.
Черепаха – Носорог-рог-рог идёт,
Крокодил-дил-дил плывёт,
Только я всё лежу
И на солнышко гляжу.
Львёнок подкрался совсем близко, лёг на песок рядом с Черепахой и поднял одно ухо:
Львёнок – Ну да, чтобы лучше слышать.
Черепаха – Рядом Львёночек лежит,
И ушами шевелит.
Только я всё лежу
И на Львёнка не гляжу.
Черепаха допела песню и открыла глаза.
Черепаха – Здравствуй! Я Большая Черепаха. А ты кто? Львёнок – А я Львёнок, Р-р-р-Мяу. Мне очень нравится твоя песенка
(Львёнок поёт) – Я на солнышке сижу
И на солнышко гляжу.
Всё сижу и сижу
И на солнышко гляжу.
Черепаха – Не сижу, а лежу. Львёнок – Это ты лежишь, а я сижу.
– Носорог-рог-рог идёт,
Крокодил-дил-дил плывёт.
Только я всё лежу
И на солнышко гляжу.
Черепаха – Всё-таки надо петь лежу – это же я придумала. Львёнок – Ну, как же я буду петь «лежу», если я сижу? Черепаха – А ты ляг, и тогда всё будет по правде. Ты будешь лежать и петь: «Только я всё лежу». Львёнок – Но я не люблю лежать, я люблю бегать, ну, в крайнем случае, сидеть. Черепаха – Но ты же лежал, когда подкрался ко мне. Львёнок – Я лежал только для того, чтобы подслушать песню. Я лежу только в особенных случаях. Черепаха – Ну, а как же ты спишь – сидя, что ли? Львёнок – Нет, сплю я лёжа, но когда я сплю, я же не пою. Черепаха – А ты представь себе, что спишь и поёшь. Львёнок – Попробую. Давай начнём сначала. И – раз!
– Я на солнышке лежу
Я на солнышко гляжу.
Всё лежу, и лежу,
И на солнышко гляжу.
И всё-таки это не по правде. Ведь я сплю с закрытыми глазами и, значит, солнышко видеть не могу.
Черепаха – А ты открой глаза и представь, как будто ты спишь с открытыми глазами и поёшь. Львёнок – Хорошо, попробую. И – раз!
– Носорог-рог-рог идёт …
Львёнок – А теперь ты пой одна, ведь я не могу петь сам про себя.
Черепаха – Рядом Львёночек лежит
И ушами шевелит…
Львёнок – Ой, какая красивая песня! Просто замечательная песня. А теперь покатай меня, а?
Когда солнышко закатилось, они расстались.
Львёнок – До свидания, Большая Черепаха! А ты придумаешь завтра новую песню? Черепаха – Конечно, приходи завтра. Львёнок – Хорошо, до завтра.
– Носорог-рог-рог идёт,
Крокодил-дил-дил плывёт…
Он шёл и по дороге и всё время думал: «Ну, как же это можно спать с открытыми глазами и в то же время ещё и петь песню? Не понимаю…»
Listen to the new words and expressions and translate the ones you don’t know:
деревя́нная ку́кла || игру́шка с секре́том || совреме́нные де́вочки || украше́ние до́ма || фигу́ра, фигу́рка || сиде́ть без де́ла || дать жизнь де́тям || ду́мать об образова́нии и воспита́нии || быть похо́жим на (4) || быть оде́тым в (4) || занима́ться хозя́йством
|| крестья́нин, крестья́нка || о́бласть Росси́и || получи́ть бро́нзовую меда́ль || геро́й ру́сской ска́зки || чем (бо́льше)… тем (бо́льше) || е́сли… то || на любо́й вкус || украша́ть дом
Listen to the recording and answer the questions:
Кто не видел матрёшку, один из самых популярных сувениров из России! Матрёшка – деревянная кукла, игрушка с секретом. Мы привыкли, что кукла – это игрушка для девочек, но современные девочки в матрёшку не играют, эта деревянная игрушка – украшение дома, символ России.
Если открыть большую матрёшку, то внутри увидишь много маленьких деревянных фигурок. Кажется, что матрёшка была в России всегда, но это не так. Деревянная игрушка с секретом приехала в Россию из Японии в конце 19 века. Японский мастер, который жил на острове Хонсю, сделал необычную деревянную игрушку: главная фигура – мудрец, мужчина с большой головой, а внутри его несколько других фигур.
Когда в конце 19 века русский художник Сергей Малютин увидел японскую игрушку, она ему очень понравилась. И он решил на основе японской куклы сделать нашу, русскую. Главной куклой в русской матрёшке стала фигурка женщины, так русская матрёшка стала символом семьи. В России женщина традиционно играет главную роль в жизни дома и семьи: она никогда не сидит дома без дела, она даёт жизнь детям и думает об их воспитании и образовании.
(End of free material. Full transcript with many more exercises are included in the PDF available for purchase in our shop. Рабочие листы с полным текстом и упражнениями можно приобрести в нашем магазине.)
В России очень любят Новый год, это общий праздник для детей и взрослых. Новогодние праздники в России длинные, с 1 по 8 января, иногда даже больше. Зимой, когда темно и холодно, новогодний праздник – это уже хороший подарок.
В ноябре уже начинают готовиться к Новому году. В городах на площадях и улицах ставят большие ёлки, их красиво украшают, вешают , игрушки и гирлянды. Дома и улицы тоже украшают, вечером весь город освещают красивыми разноцветными огнями. И когда идёшь по городу, чувствуешь радостное новогоднее настроение.
Маленькие дети верят, что в Новый год к ним придёт волшебник Дед Мороз и принесёт подарки. Большие дети тоже ждут подарки, а ещё зимние каникулы, когда можно не ходить в школу. Взрослые тоже ждут Новый год. Конец года – напряжённый период на работе, время подводить итоги, поэтому все очень ждут, когда наконец год закончится. Часто на работе устраивают небольшую новогоднюю вечеринку. На ней можно услышать поздравления и тосты, например, такие:
– Поздравляю всех с наступающим Новым годом!
– Желаю вам счастья и удачи в новом году!
– И вам того же, спасибо!
– А я желаю всем побольше зарплаты и поменьше работы!
– О, какое хорошее пожелание, конечно! Всем удачи и благополучия в наступающем году.
– Желаю, чтобы у нас в будущем году было меньше проблем и неприятностей, а больше радости и счастья!
Новый год в России, конечно, праздник общий, но всё-таки это больше праздник домашний, семейный. Дом надо украсить перед праздником: обычно мы дома ставим и украшаем зелёную ёлку, вешаем на неё красивые игрушки, разноцветные гирлянды и лампочки. Мы встречаем Новый год за праздничным столом со своей семьёй в новогоднюю ночь 31 декабря. Ёлка или еловые ветки, разноцветные огни, Дед Мороз под ёлкой и новогодние подарки – это обязательные элементы Нового года. Подарок – это сюрприз, он не должен быть дорогой, лучше, когда подарок неожиданный и приятный.
Для встречи Нового года готовят праздничный стол. Хозяйка дома – или хозяин – готовит вкусные блюда: разные салаты, закуски, пирожки и горячие блюда. Традиционное новогоднее блюдо на русском столе – это салат «Оливье». И, конечно, шампанское!
Обычно 31 декабря по телевизору идёт фильм «Ирония судьбы», который все смотрели уже много-много раз, но это уже стало новогодней традицией в России. Мы режем салаты и готовим пироги под песни этого любимого фильма, а потом накрываем на стол. Потом все надевают красивую одежду и в 10 вечера садятся за красивый праздничный стол. Обязательно нужно проводить «старый год», поднимаем бокалы и говорим тост: «Ну, старый год, давай уходи! Ты был с нами целый год, теперь тебе пора уходить».
За 5 минут до наступления Нового года страну поздравляет президент. В полночь бьют кремлёвские куранты, все чокаются и кричат «С Новым годом!». Все едят, пьют, иногда поют или играют в разные игры, дарят друг другу подарки. Так начинаются долгие новогодние праздники.
Последние годы в России стал популярным восточный гороскоп и восточный календарь. Поэтому в качестве недорогого новогоднего подарка, кроме традиционных подарков (полотенца, тапочки, свечи, носки, кружки, перчатки), сегодня часто дарят календари, игрушки и другие символы нового года по восточному календарю.
2024 год по восточному календарю – это год Дракона, прочитала, что Зелёного. Я уже видела, что в магазинах начали продавать фигурки драконов, они символы будущего года. Только похожи эти фигурки часто на одного из героев наших русских сказок. У нас в легендах и сказках нет Драконов, у нас есть другое фантастическое существо – это Змей. Мы называем этого змея Змей Горыныч. Змей Горыныч похож на динозавра большого размера, он с хвостом и крыльями и обычно у него не одна голова, а несколько, даже 12 голов может быть.
Китайский Дракон и русский Змей Горыныч немного похожи, они как дальние родственники, но по характеру они совсем разные. Змей Горыныч – агрессивное и злое существо, он убивает людей, сжигает дома и целые города. А ещё ему нравятся красивые девушки, он их ворует и уносит к себе на гору. Мы этого Змея давно знаем, и я уверена, что никто не хочет, чтобы он прилетел к нам в будущем 2024 году.
А китайский Дракон другой: он очень сильный, смелый и добрый, он любит людей, помогает им и защищает их. Он приносит в дом счастье, радость и удачу, поэтому имя Дракон даже дают китайским детям. Нам, конечно, хочется, чтобы к нам прилетел Дракон китайский, который приносит удачу, успех и радостные новости.
Мы будем соблюдать традиции: 31 декабря накроем праздничный стол, посмотрим ещё раз фильм «Ирония судьбы», послушаем, что скажет президент, выпьем за уходящий год и встретим новый 2024 год криками «С Новым годом!».
А потом вдруг произойдёт необычная история: до России долетит китайский Зелёный Дракон и принесёт всем нам мирную счастливую жизнь, удачу, спокойствие и благополучие. Китай, конечно, далеко, но Дракон сильный, надеюсь, что он долетит.
С Новым годом всех!
* * *
Праздник 8 Марта в России
Topic:
8th of March – Women’s Day celebration in Russia. From the struggle for equality to the celebration of women, spring, and love.
Grammar:
Accusative Case.
Genitive Case.
Expression of purpose and cause in simple and complex sentences. Reflexive Verbs
Listen to the recording, read the words and expressions, translate the ones you don’t know:
пра́во избира́тельное пра́во ра́вные права́ пра́во на разво́д и або́рт боро́ться за ра́вные права́ фемини́стка брак получа́ть вы́сшее образова́ние принима́ть уча́стие в вы́борах занима́ть госуда́рственный пост самостоя́тельный незави́симый приня́ть конституцию воспи́тывать дете́й нерабо́чий день вы́глядеть краси́во отмеча́ть пра́здник быть в це́нтре внима́ния получа́ть комплименты преврати́ться в день любви́ и весны́
Listen to the recording and complete the exercise:
Exercise 1
Are the statements below correct?
Exercise 2
Print out the free PDF and fill in the gaps while listening to the recording again.
(End of free material. Full transcript with many more exercises are included in the PDF available for purchase in our shop. Рабочие листы с полным текстом и упражнениями можно приобрести в нашем магазине.)
* * *
Снегурочка
Topic:
adaptation of the Russian fairy tale “Snow Maiden” by A.Ostrovsky.
Read the new words and expressions and translate the ones you don’t know:
хорово́д – русский танец, который танцуют, стоя вместе в кругу води́ть хорово́д – танцевать в кругу Ма́сленица – языческий праздник прощания с зимой и встречи весны Яри́ло – языческий славянский бог, символ солнца и жизни Моро́з – фантастическое существо, символ зимы и холода вено́к – сплетённое из растений круглое украшение, которое носили на голове поклоня́ться – молиться гро́зный бог пасту́х, пастушо́к та́ять / раста́ять топи́ть / растопи́ть восхо́д со́лнца
Listen to the recording and complete the exercise:
В одной сказочной стране жил-был царь Берендей вместе со своим народом берендеев. Народ жил мирно и спокойно: дружно вместе работали, а потом весело отдыхали, пели песни и танцевали, водили хороводы в лесу. Был у берендеев бог солнца и жизни, Ярило, берендеи поклонялись Яриле и боялись его.
На празднике Масленицы, когда берендеи провожали зиму, появилась странная девушка. Она была очень красивая и хорошо одетая и выглядела совсем не так так, как другие девушки. У неё была очень белая нежная кожа, светлые волосы и прозрачные голубые глаза. Она была скромная и ласковая, говорила всегда очень тихо. Звали её Снегурочка. Снегурочка не сказала берендеям, откуда она пришла и кто она. Она всем очень понравилась.
Снегурочка стала жить в семье берендеев. Она полюбила слушать песни молодого пастушка Леля. Как сладко пел Лель, какой он был красивый! Лель и другие деревенские парни сразу же влюбились в неё. Но Снегурочка вела себя странно: милая и скромная, она никогда не смеялась и не играла вместе с другими девушками, никогда не танцевала, не пела, она даже ни разу не поцеловала Леля! Скучно и холодно было с равнодушной красавицей, поэтому пастушок Лель убежал от неё.
Берендеи не могли догадаться, что бледная Снегурочка на самом деле была не обычная девушка, а дочка холодного духа зимы – Мороза и тёплой красавицы Весны. Снегурочка жила в лесу одна, ей было очень одиноко там, среди снега и льда! Долго просила Снегурочка своего отца-Мороза и мать-Весну отпустить её к людям…
(End of free material. Full transcript with many more exercises are included in the PDF available for purchase in our shop. Рабочие листы с полным текстом и упражнениями можно приобрести в нашем магазине.)
To which character can you attribute each statement?
* * *
Дед Мороз и Снегурочка
Topic:
New Year Celebration,
traditions, characters.
Appearance description.
Зима наконец пришла, мы ждём главный зимний праздник – Новый год. Самое время сейчас познакомиться с русскими традиционными новогодними персонажами. Вот они, едут в санях по зимнему лесу – Дед Мороз и его внучка Снегурочка. Дед Мороз – старый дед с белой бородой, на нём зимняя шапка, синяя или красная шуба, в руке длинная палка- посох, как у царя. И рядом Снегурочка – русская красавица с длинной косой – в красивой тёплой шубке, сапогах. Кто они? Откуда они появились на Руси? Ну, это целая история.
Зима – особое время года, зима длинная, тёмная, холодная. У многих народов зимой есть зимние праздники и особые сказочные существа, которые появляются только зимой. Для христианских народов и для России до революции главный зимний праздник – это Рождество Христа (мы говорим “С Рождеством Христовым!”, когда поздравляем друг друга с Рождеством) и Новый год. А какое же Рождество и Новый год без всем известного Санта-Клауса? И хоть называют его в разных странах по-разному: Баббо Натале или Пер Ноэль, Йоулупукки или Вайнахтсман, – все ждут на праздник от главного волшебника исполнения желаний и подарков.
А у славянских народов хозяин и главный волшебник зимы – Дед Мороз. Дед, дедушка – это потому, что он очень старый, он появился в наших сказках и легендах очень давно, когда про Санта-Клауса у нас ещё и не слыхали.
Дед Мороз – дух и хозяин зимы, главный волшебник. Дед Мороз живёт далеко- далеко в ледяном доме в дремучем сказочном лесу, и все звери и птицы слушаются его. А когда приходит зима, власть Мороза становится неограниченной. Он приказывает морозу и холоду, он командует снегом и ветром. Захочет Мороз – и зима будет мягкая, снежная, красивая. А не захочет, рассердится – будет ледяной ветер и лютый, то есть очень сильный мороз. И тогда плохо будет всем: и деревья погибнут без снега, и животные и птицы замёрзнут, и урожая летом не будет. Поэтому славяне уважали и боялись этого волшебника, и когда-то давным-давно даже приносили ему в подарок еду, а не ждали от него подарков, как мы ждём от Деда Мороза сегодня.
Но время шло, мир менялся, и даже Дед Мороз становился добрее. Ну, а если говорить серьезно, то большое влияние на нашего славянского Мороза оказал христианский Святой Николай, Санта-Клаус. И в сказках русских писателей XIX века Дед Мороз уже стал добрым и справедливым дедушкой, и звать его стали по-домашнему – Мороз Иванович. Он дарил подарки хорошим людям, особенно добрым и трудолюбивым девушкам, а злым и ленивым ничего не давал. И стал появляться Дед Мороз уже на Рождество с подарками, которые оставлял под ёлкой для хороших и послушных детей.
А откуда появилась около него Снегурочка? Честно сказать, этого никто не знает. Была такая необыкновенная снежная девочка в одной старой русской сказке. Дети однажды зимой сделали из снега девочку, и она вдруг ожила (ну, зима – время волшебное, всё может быть, чудеса в это время случаются часто). Весёлая была подружка Снегурочка, пока зима и мороз на улице. А пришла весна, принесла тепло и свет – и Снегурочка стала почему-то скучная, грустная, убегала все время домой в солнечные дни. А однажды в тёплый весенний день вдруг на глазах у всех, исчезла, растаяла, как снег, будто её и не было никогда. Вот такая грустная и не совсем детская сказка.
И в XIX веке русская культура обратила внимание на эту необычную девушку. Сначала писатель Островский написал романтическую пьесу “Снегурочка” о снежной девушке, которую погубила любовь, а потом известный композитор Римский-Корсаков на основе этой пьесы написал чудесную оперу, которую сегодня можно послушать в театре. А русские художники Васнецов, Врубель, Рерих написали разные портреты этой снежной девушки. Каждый увидел её по-своему. Посмотрите на них – чья Снегурочка вам больше нравится?
Ну, а любимой внучкой Деда Мороза Снегурочка стала уже в советские годы. Дед Мороз, конечно, стал добрее, но могучим духом зимы он остался. И характер, честно сказать, у него совсем не подарок, иногда он ведёт себя, как упрямый старый дед, который нередко сердится и злится. Дети это чувствуют и немного его боятся. А Снегурочка, милая нежная девушка, она всегда знает, как смягчить сердце своего сурового деда. Ах, вы знаете, ведь все дедушки мира всегда любят своих внучек больше всего на свете, не только Дед Мороз! Они всё им прощают и никогда им ни в чём не отказывают. Вот и приходится Снегурочке везде ездить зимой с дедушкой – и праздник провести, и подарки раздать детям. А Дед Мороз и детишки только рады! Вот такие они, наши зимние сказочные герои – Дед Мороз и Снегурочка.
Поздравляю Всех с Новым Годом!
* * *
Гендерные праздники в России
Topic:
History of festive days -
the 23d of February and
the 8th of March in Russia.
Вместе с тёплыми лучами солнца к нам приходят 2 весенних праздника – 23 Февраля
и 8 Марта. Мужской праздник и женский праздник, они как брат с сестрой, как муж
с женой, русский вариант инь и ян. Я, как и многие другие, называю их “гендерные
праздники”. Родились они совсем недавно, в советское время, но, в отличие от страны СССР, сохранились и в XXI веке. Их история любопытна.
Женщины в Европе и Америке боролись за равноправие еще в XIX веке. Немецкая революционерка, коммунистка Клара Цеткин в 1910 году предложила сделать день борьбы женщин за свои права Международным женским днём. В Советском Союзе все знали имя Клары Цеткин, потому что новое советское государство наконец дало
женщине свободу и гражданские права, короче, признало наконец женщину полноценным человеком.
Конституция 1918 года действительно давала мужчинам и женщинам равные права. У женщин появились широкие права: избирательное право, право на работу, право на развод, на аборты, появился закон о гражданском, нерелигиозном, браке
(а до революции признавали только церковный брак). Впервые в истории министром советского правительства, а потом и послом СССР, стала русская женщина, русская революционерка и феминистка Александра Коллонтай.
И в 1921 году в советской стране Международный женский день 8 Марта официально объявили праздником. Это был праздник работающей женщины, равноправной мужчине,
женщины, которая освободилась от давления и зависимости традиционной семьи. Посмотрите на памятник 1937 года “Рабочий и колхозница” скульптора Веры Мухиной – мне кажется, это символ равенства полов.
В тот же период, в 1922 году, появился и праздник 23 Февраля. Только тогда этот день назывался днём рождения Красной армии. Потом этот день стал Днём Советской армии, а сегодня он называется Днём защитника Отечества. Суть одна: этот праздник связан с войной, армией, – и это значит, что это праздник всех военных людей, первое время так и было. Но потенциально у нас все мужчины должны служить в армии, быть сильными и смелыми защитниками родины. Так вот постепенно праздник военных и армии превратился в праздник… просто мужчин.
На официальном уровне 23 Февраля остаётся днём армии, военных, днём памяти
погибших в войнах, в этот день в больших городах вечером можно увидеть праздничный салют. Но на бытовом уровне этот день стал просто мужским праздником. На работе коллеги-женщины собирают деньги и дарят коллегам-мужчинам недорогие сувениры: брелок для ключей, шоколадку, ручку, начальнику могут даже бутылку водки подарить как знак внимания. А дома жена делает праздничный стол и дарит мужу, сыну или отцу маленький подарок, например носки или галстук.
Шло время, советские женщины работали на заводах, на фабриках, строили новые
дома и новые города, учили и лечили, работали в колхозах. А дома занимались
хозяйством, мужем, детьми. Ну, как тут не вспомнить русскую пословицу “Я и лошадь, я и бык, я и баба, и мужик”. Они были крестьянки, работницы, врачи и медсёстры, не было времени вспомнить, что они ещё и женщины. Был только один день весной, когда женщине напоминали, что она красивая, любимая, дорогая, единственная. Поздравления шли с экрана телевизора, от правительства, от коллег-мужчин и от мужчин – друзей и родственников. Мужчины спешили подарить традиционные подарки (цветы, духи, конфеты) любимым женщинам – матери, жене, сестре, дочери, возлюбленной. Так вот парадоксально со временем изменилась ситуация: 8 Марта стало праздником женщины просто как женщины.
И что же, ничего не изменилось и в 21 веке? Конечно, изменилось очень многое.
Да, сейчас в России по-прежнему очень много женщин разделяет традиционный взгляд
на женские приоритеты: надо делать всё, чтобы быть красивой, стильной, хорошо одетой, надо стараться понравиться мужчине и выйти замуж. Главное в жизни для женщины – это семья, муж и дети. Праздник 8 Марта традиционно их любимый.
Но многие современные женщины в России совсем по-другому понимают своё место в жизни, и у них иные потребности и запросы. Сильные, умные и образованные современные женщины сумели сделать в стране успешную карьеру. Вот первые несколько имён, которые вспомнились.
Валентина Матвиенко – политический государственный деятель, сенатор, Председатель Совета Федерации Федерального Собрания России.
Мэр города Якутск - Сардана Авксентьева, с успехом проработала на этом месте 3,5 года.
Самая богатая женщина России по версии Fоrbes, основательница интернет-магазина “Wildberries” Татьяна Бакальчук. Стоимость её компании на конец 2020 года – 437 млрд.
Независимость и профессионализм, однако, приводят не только к успеху, но и к трагедии. Так, женщины-журналистки Анна Политковская и Наталья Эстемирова, были убиты за свои независимые взгляды.
С развитием интернета появилась площадка, где сегодня тысячи просмотров набирает блогер Екатерина Гордеева, а миллионы посетителей смотрят канал “Дождь”, генеральным директором которого является Наталья Синдеева. И почти каждый день мелькает в стримах, разных видеоинтервью и аналитических программах лицо политолога и публициста Екатерины Шульман.
В современной России женщинам пришлось научиться объединяться и создавать организации по защите своих прав и прав своих детей. Назову два примера: это “Комитет солдатских матерей”, созданный ещё в 1989 году, и “Центр помощи пострадавшим от домашнего насилия”, создан в 2012 году.
Напоследок скажу честно: лично я не люблю гендерные праздники. Я делаю подарки мужу не на 23 Февраля, а когда хочу. И я не жду от него цветов и духов именно на 8 Марта, для меня это неважно. Главное – чтобы была настоящая любовь и хорошие отношения. А цветы я и сама себе куплю, когда захочу.
Exercise 1
Are the statements below correct?
* * *
Фильм “Кукушка”
Topic:
A subtle psychological and philosophical melodrama on the subject of war and peace.
Worksheets, Part 1
free PDF. Duration (excluding viewing time) 60-80 min.
Worksheets, Whole Film
plus review for discussion. Duration (excluding viewing time) 120-180 min. Buy the PDF.
Режиссер: Александр Рогожкин Автор сценария: Александр Рогожкин Продюсер: Сергей Сельянов Художник-постановщик: Владимир Светозаров Композитор: Дмитрий Павлов В ролях: Анни-Кристиина Юусо, Вилле Хаапасало, Виктор Бычков, Владимир Матвеев
Действие фильма происходит в конце Второй мировой войны (1939-1945), в начале сентября 1944 года, совсем незадолго до подписания мирного договора между Финляндией и СССР. События фильма происходят ещё в то время, когда Финляндия воевала на стороне гитлеровской Германии. Финляндия поддерживала Германию, но совсем не все финны хотели идти воевать, хотя совсем не участвовать в войне они не могли.
Так попадает на фронт Вейко, молодой парень, вчерашний студент, пацифист по своим взглядам. Фашистская армия уходила из Финляндии, Вейко был им уже не нужен, но отпустить финского солдата было нельзя. Так Вейко становится «кукушкой» – снайпером, которого насильно привязывают к определённому месту, дают ему винтовку и немного еды. В будущем его ждёт только смерть, но Вейко чудом удаётся выжить…
С другой стороны фронта, в советской армии, происходит тоже драматическая история: советского офицера, капитана Ивана арестовывают по подозрению в антисоветской деятельности. На него заводят уголовное дело, его должен судить военный суд, на который он едет вместе с младшим лейтенантом на машине. По дороге машину расстреливают самолёты-истребители…
В этих же северных местах живёт одинокая женщина Анни, она из древнего племени саами («Анни» по-саамски — птица-кукушка). Саами говорят на своем языке, у них свой образ жизни — они живут как в древности, не знают цивилизации, верят в магию и духов, не моются, не умеют ни читать, ни писать.
По стечению обстоятельств или по воле судьбы эти три разных человека встречаются….
рядовой – солдат (private)
офицер (officer)
лейтенант (lieutenant)
товарищ офицер, товарищ лейтенант (comrade officer, comrade lieutenant)
дело, пришить к делу (case, to add to the case)
была б моя воля – если бы у меня была власть (if it was up to me)
пустить в расход – расстрелять (to shoot, to execute)
арестовать, арестованный (to arrest, arrested)
по нужде – в туалет (to the loo)
Арестованный капитан: Товарищ младший лейтенант, а можно по нужде? Младший лейтенант: Давай, только далеко не бегай… Арестованный капитан: Товарищ младший лейтенант, это наши, штурмовики… А у вас бумажки не найдётся? Младший лейтенант: Ну, если только твой дневник, да и то дать не могу, он к делу будет пришит. Здесь всё про тебя и твоего дружка, с которым вы вели антисоветскую переписку. Была бы моя воля, я б таких, как ты, без суда и следствия в расход пускал.
эсэсовец – от немецкого «SS»: солдат из специального, элитного подразделения фашистской армии (SS member)
фриц – это типичное немецкое имя русские использовали для всех немцев (Fritz)
наряжать в форму – одевать кого-то в военную форму (to put an uniform on someone)
сдаваться в плен (to surrender)
Шпрехен зи дойч? – искажённое немецкое выражение «вы говорите по-немецки?» (Do you speak German?)
хенде хох – искажённое немецкое «руки вверх» (Hands up!)
кукушка – на военном сленге – одинокий солдат-снайпер (lone-wolf sniper)
поставить к стенке – убить, расстрелять (to execute by firing squad)
мать твою, сволочь, гадёныш – русские ругательства (swear words)
смертник – человек, которого приговорили к смерти (a person sentenced to death)
Пошёл ты к чёрту! – русское ругательство (Go to hell!)
пошёл ты… – начало грубого русского ругательства (Go to hell!)
не густо – здесь: мало (not much)
цепь (chain)
Вейко: Доброе утро, мне нужно снять цепь, мне нужен кузнец. Ты хочешь снять железо? Ты был в плену? Анни: Я не понимаю тебя. Ты по-фински говоришь? Ты саами? Вейко: Кузнец нужен, понимаешь? Ты одна здесь живешь? Мужчина есть? Не буду же я так ходить… Анни: Ты много кричишь, я еще не видела, чтобы рёвом можно было разорвать железо. Я посмотрю, у мужа были инструменты. Вейко: Это твой муж? Больной? Раненый? Иван: Фриц, эсэсовец… Вейко: Русский… Я не немец. Ты думаешь, что я из дивизии «Норд»? Это только форма, они специально нас так наряжают,чтобы мы боялись в плен сдаваться. Шпрехен зи дойч? Иван: Хенде хох. Вейко: Не густо, если это все, что ты знаешь по-немецки… Не бойся, для меня война уже закончилась. Сниму цепь и уйду домой. Иван: Кукушка, мать твою… Стреляй, гадёныш, меня все равно свои бы к стенке поставили. Вейко: Меня зовут Вейко, а тебя? Иван? Иван: Пошёл ты… Вейко: Пшолты. А ты? Анни: Анни… Так и сказала тебе свое настоящее имя, чтобы ты порчу навёл или имя похитил. Вейко: Анни, Пшолты, Вейко. Рад познакомиться, господа! Ты не смотри на меня, что я так много болтаю, это нервное. Смертник, который остался жить — это дорогого стоит… Извините, что нарушил ваше уединение, сниму цепь и уйду.
мошкара, мошка – комары и другие насекомые (midges)
духи (spirits)
отбоя нет – очень много (a lot)
Вейко: Твой муж делает ножи, лапландские ножи? У меня был такой, хороший нож. Анни: Видать, ты парень ловкий, наверное, от девок отбоя не было. Не одну под себя подмял? Я уже четвертый год без мужчины живу. Вчера к русскому прижалась, хоть он бревном лежал, так внизу живота всё заболело. Вейко: Не волнуйся, сниму цепь — и уйду. Анни: Пахнет от тебя плохо. Теперь от всех мужчин пахнет плохо — железом и смертью. Вейко: Да, мошкары много… Я когда лежал на камне прикованный, думал, меня до костей съедят, до сих пор кожа зудит. У тебя баня есть? Можно помыться? Анни: У тебя кожа белая, я такую даже у женщин не видела. Тебя мошка поела, это оттого что вы часто моетесь. Четыре года не было мужчины — и тут сразу два, видно, духи услышали мои мысли.
лыбиться – улыбаться (to smile)
кончать, стрелять – убивать (to shoot)
воевать (to fight)
сволочь – ругательство (strong swear word)
сжечь (to burn down)
приковать к скале (to chain to a rock)
добыть огонь (to obtain a fire)
гадко и мерзко (nasty and disgusting)
разделять взгляды (to share views)
Иван: Что, лыбишься, фриц? Как бы сейчас плакать не пришлось. Вейко: Пшолты, я тебе сказал, что для меня война закончилась. Я не хочу убивать, но и не хочу быть убитым. Понимаешь? Иван: Ну, чего ждёшь, а? Ну, давай, кончай меня, стреляй, сволочь. Вейко: Думаешь, я тебя убью? Войне конец, понимаешь,приятель, мир. Лео Толстой, «Война и мир». Понимаешь?! Иван: Понял я, что вы, фашисты, Ясную Поляну сожгли… Вейко: Я не фашист, я финн. Учился в университете, потом война, я не хотел воевать. Иван: Фашист. Вейко: Ты идиот. Достоевский - «Идиот», Эрнест Хемингуэй – «Прощай, оружие!»… Тебе говорят — мне надоело воевать. Иван: Гадко всё и мерзко. Вейко: Здесь красиво. Господи, ещё вчера я был смертником, тебе не понять. Меня приковали к скале, как Прометея, но мне стало ясно, как избавится от этого. Уверен, что огонь можно было добыть и другим способом, не только стёклами очков. Возможно, выстрелить в сухую траву, она, может, загорелась бы, но стеклом надёжнее. Ты не черта не понимаешь, что я тебе говорю, но это неважно. Главное — мы живы, ты и я. Иван: Радуется, фашист. Вейко: Я никогда не разделял взглядов фашистов. Иван: Всё равно — фашист.
Задания
Вы посмотрели 40 минут, первую треть фильма. Давайте посмотрим, насколько хорошо вы запомнили содержание фильма.
Задание 1.
Choose the correct option:
Correct answers:
1–С 2–С 3–В 4–В 5–A 6–В 7–C 8–В 9–А 10–С
Задание 2.
Ответьте на вопросы по этой части фильма. Используйте выражения и слова-помощники:
приковать цепью к камню
освободиться от цепи, снять цепь
вытащить железный стержень
развести огонь
вести хозяйство
бомбить / разбомбить
погибать / погибнуть
арестовать
подозревать в измене
быть без сознания
получить контузию
северные олени
ругаться
быть пацифистом
воевать на стороне немцев / на стороне советской армии
скрывать своё настоящее имя
Как вы думаете, почему Вейко фашисты оставили одного на камне?
Что придумал Вейко, чтобы освободиться из своего плена?
Зачем он пришёл к Анни?
Анни поняла, что хочет от неё Вейко?
Откуда у Анни инструменты для работы с деревом и железом?
Почему Вейко подумал, что Иван – это муж Анни?
Как Иван попал к Анни домой?
Как Анни лечила его, какие лекарства использовала?
Почему русского капитана стали называть не Иван, а Пшолты, откуда появилось это странное имя?
Почему Анни не сказала Вейко своё настоящее имя?
Вейко сказал, что он был прикован к скале, как Прометей – вы знаете, кто такой Прометей и почему его приковали к скале?
Почему Пшолты сразу начал ненавидеть Вейко и много ругаться?
Вейко тоже ненавидит Пшолты или нет?
Кто из мужчин больше понравился Анни, как вы думаете?
Анни рада, что теперь у неё живут два мужчины, или нет?
Как вы думаете, почему Вейко часто повторяет, что вокруг красиво, а Пшолты, что всё вокруг грязно и мерзко?
Задание 3.
Расскажите,
• как живёт Анни, из чего сделан её дом, какая обстановка внутри дома, какую еду она готовит и в какой одежде ходит.
(Слова-помощники: деревянный примитивный дом, еда на костре, деревянная посуда, кровать и одеяло из шкуры оленя, одежда, сделанная руками, лекарство из молока и крови, дома нет ни туалета, ни воды, домашние животные – северные олени, собаки, примитивное хозяйство)
• где находится дом Анни, как выглядит мир вокруг.
(Слова-помощники: огромное озеро, много воды вокруг, большие камни, мох на камнях, лес, рыба, собаки, олени, тишина, нет людей)
• опишите, как выглядит Вейко, а как выглядит Пшолты.
(Слова-помощники: молодой, немолодой, красивый, злой, миролюбивый, не очень красивый, высокий, с голубыми глазами, с редкими волосами, с короткими стриженными волосами, улыбаться, радоваться жизни, ругаться, нервничать, агрессивный, ходит с винтовкой, ходит в женской юбке)
• что мы узнали о жизни Вейко, Анни и Пшолты из этой части фильма.
(Слова-помощники: студент, университет, русский, финн, пацифист, капитан советской армии, русский, образованный, четыре года на фронте, знает литературу, находится под военным судом)
• на каких языках говорят герои, почему они не могут понять друг друга.
(Слова-помощники: финский язык, русский язык, язык саами)
Задание 4.
Как вы думаете, смогут ли герои фильма потом понять друг друга? Смогут ли они жить вместе? Что с ними будет дальше?